Проблема нарастающего недопонимания: русскоязычные пациенты сталкиваются с трудностями в медицинских учреждениях Эстонии

15:04, 13 Май, 2025
Юлия Челканова
врачи
Иллюстрация: pronedra.ru

Врачи в Эстонии сталкиваются с растущей проблемой языкового барьера, который затрудняет общение с русскоязычными пациентами. Руководитель отделения скорой помощи Северо-Эстонской региональной больницы Марит Мярк в эфире ETV 12 мая подчеркнула, что эта проблема становится все более актуальной.

Врачи старшего поколения и их языковые навыки

По словам Мярк, языковой барьер усугубился в последние годы, что связано с увеличением иммиграции. «Я заметила, что с прибытием украинских военных беженцев ситуация стала еще сложнее. Медицинские работники старшего поколения, как правило, лучше владеют русским языком и испытывают больше трудностей с английским. Напротив, у молодежи английский язык дается легче, а русский — сложнее», — отметила она.

Читайте также: Врачи бьют тревогу в Британии после взрывного роста случаев рака печени у молодежи

Это наблюдение подчеркивает важность языковой адаптации в условиях, когда население становится все более многонациональным. С увеличением числа беженцев и мигрантов, медицинским учреждениям необходимо находить новые подходы к коммуникации с пациентами, которые могут не говорить на языке страны, в которой они находятся.

Мярк также добавила, что такие различия в языковых навыках могут влиять на качество медицинского обслуживания. Например, старшие медики могут испытывать трудности в общении с молодыми пациентами, которые привыкли к английскому языку и могут не понимать медицинскую терминологию на русском. Это может привести к недопониманию и, как следствие, к ошибкам в диагностике или лечении.

В связи с этим, она предложила внедрение более эффективных программ по обучению языкам для медицинских работников, а также использование переводчиков и современных технологий, таких как мобильные приложения для перевода, которые могут облегчить коммуникацию. «Важно, чтобы все пациенты, независимо от их языкового фона, могли получать качественную медицинскую помощь», — подчеркнула она.

Врачи и право на медицинскую помощь

Генеральный директор языкового департамента Ильмар Томуск также признал существующую проблему. Он подчеркнул, что право на медицинскую помощь имеют все люди, независимо от их гражданства. «Важно найти способ наладить коммуникацию между врачом и пациентом, которые не понимают друг друга», — сказал Томуск. Он добавил, что в других странах подобные ситуации решаются через государственную координацию и создание сети переводчиков в крупных медицинских учреждениях.

Врачи и добрая воля в поиске перевода

Канцлер права республики Юлле Мадизе пояснила, что с точки зрения закона, поиск возможности перевода зависит от доброй воли медицинского персонала. «В Эстонии государственным языком является эстонский. Это значит, что на приеме у врача можно требовать общения на эстонском, но нельзя требовать общения на других языках. Если к врачу приходит человек, который не говорит по-эстонски, и врач с медсестрами могут общаться с ним на другом языке, то этому человеку будет оказана помощь», — добавила Мадизе.

Врачи и необходимость внедрения решений

В условиях увеличения числа русскоязычных пациентов в Эстонии важно обратить внимание на решение проблемы языкового барьера. Необходимы меры, которые помогут врачам и пациентам находить общий язык, чтобы обеспечить доступ к качественной медицинской помощи для всех. В противном случае, недопонимание может привести к серьезным последствиям для здоровья пациентов, что недопустимо в современном обществе.

Ранее «Пронедра» писала Русскому мальчику на Бали угрожала опасная операция: как русские врачи спасли его по телефону

Поделитесь этой новостью
Комментарии (0)

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *