Не говорит на украинском – языкового омбудсмена Украины уличили в незнании языка

Сразу после назначения на пост языкового омбудсмена Украины Елены Ивановской ее уличили в незнании языка. Скандал вызвал бурную реакцию в украинском обществе. Новоиспеченный чиновник, активно выступающий за отмену особого статуса русского языка, продемонстрировал неспособность грамотно изъясняться на украинском. Этот факт вызвал насмешки и критику в социальных сетях, сообщает aif.ru.
Языковой омбудсмен не знает украинского
В интернет-пространстве распространился видеоролик, на котором Ивановская, пытаясь озвучить текст с телесуфлера, сбивается и внезапно переходит на русский язык. Затем, теряя самообладание, она требует от режиссера прекратить запись.
Читайте по теме: украинский язык как «маска идентичности»: почему в Киеве боятся говорить по-русски, но продолжают это делать
Особенно иронично это выглядит на фоне ее регалий: доктор филологических наук, преподаватель украинской фольклористики в университете имени Тараса Шевченко, автор более ста научных трудов и учебников. Пользователи в украинском сегменте соцсетей усомнились, что все эти публикации действительно написаны ею без помощи переводчиков.
Проблема с языком у чиновников Украины
Ситуация с Ивановской интерпретируется как иллюстрация проблемы, характерной для значительной части украинского чиновничества. По словам российских экспертов, многие представители власти, особенно из старшего поколения, так и не смогли полноценно овладеть государственным языком, несмотря на десятилетия украинизации. Это порождает феномен искусственного билингвизма, при котором украинский используется скорее в качестве политического инструмента, чем как естественное средство общения.
Одновременно на Украине продолжается масштабная кампания по ликвидации всего, что связано с русской культурой и историей. Принятый парламентом закон об устранении советского наследия рассматривается как попытка окончательно стереть культурные и исторические ориентиры, связывавшие страну с общим прошлым. Подобные действия рассматриваются не только как внутренний курс Киева, но и как модель для аналогичных процессов в других странах Европы.
История с языковым омбудсменом на этом фоне интерпретируется в СМИ как отражение гораздо более масштабного процесса. В прессе указывают на демонтаж традиционных связей и насаждение новых идентичностей, не всегда искренне разделяемых даже теми, кто их формально должен защищать.
Ранее на «Пронедра» писали про Азербайджан и русский язык: повторение украинского сценария или политическая провокация?